返回第3章 翻译界的萧炎?出手便惊天人?!(1 / 2)联盟翻译:台词比游戏还有魅力?首页

在湾湾的翻译中。

犽宿的翻译是:放逐浪人——犽宿。

在玩家心中,最想对比赢的樱花服务器里。

它们的翻译则是:赦されざる者——ヤスオ

与英文的直译一样:不可饶恕者——犽宿

对比起来,直译的效果都比湾湾刻板印象翻译的“放逐浪人”要好的多。

观众们回想了一下其他服务器的翻译。

然后再与李默的翻译做对比,心中满是惊奇。

:疾风剑豪.....嘶.....还有感觉啊。

:对啊,同样是四个字,但就是感觉逼格很高。

:坏了,越读越有感觉是怎么回事?

:是不是咱这些野猪,吃不了细糠啊?

:不对,你们看台上的三位评委,他们好像也被这个翻译惊讶到了。

:........

观众们的目光逐渐从分屏上移开,看向了三位评委。

徐部长满脸的惊喜,脸上俨然一副:“那必须是你了!”的感觉。

而林专家,则是脸上挂着疑惑。

他似乎想不通,李默为何会这样翻译。

同时,也在沉思,琢磨着。

越想,越觉得“疾风剑豪”这四个字,隐藏着许多的奥妙。

王老眼睛微眯,脸上看不出什么情绪来。

观众们唯一能够感觉到的是。

李默的出现,似乎终于让王老对这场比赛重视起来了。

:坏了,这小子好像真会啊!

:蒙的,也有可能是蒙的。

:有道理,我有一次英语考试,全蒙a,都能拿到四十多分,他或许看着湾湾的翻译,自己想象了一个呢?

:楼上的,引起我的共鸣了,来对暗号,三短一长选最长,下一句是什么?

:小明拿炸药炸学堂,嫂子叫我吃棒棒糖,我说我比大哥的长。

:???小子,你是懂对暗号的。

:.......

虽然众人对李默的翻译有所惊讶。

但转念一想,又觉得惊讶过头了。

万一....他是瞎蒙的呢?

只是一个名字,还不足以让观众们,以及三位评委信服。

然而,就在大家刚刚说服自己的时候。

屏幕上,出现了李默写下的第二段翻译.....

英文:

【被动】:Way of the Wanderer

【Q技能】:Steel Tempest

【二段Q技能】:Gathering Storm

【W技能】:Wind Wall

【E技能】:Sweeping Blade

【R技能】:Last Breath

李默:

【被动】:浪客之道

【Q技能】:斩钢闪

【二段Q技能】:旋风烈斩

【W技能】:风之障壁

【E技能】:踏前斩

【R技能】:狂风绝息斩

当李默对犽宿的技能翻译结果,呈现在大众眼前的时候。

现场又是一片技能。

仅仅是寥寥百字,竟然愣是控住了观众们五六分钟的时间。

五六分钟过后,观众们竟然有些压抑不住,激动到想要跳动的内心?!

:这感觉....是这种味道!绝对是这种味道!!

:对味了,真对味了。

:好帅啊,好特么帅啊!

:.......

观众们脑海中,浮现出自己玩亚索的高光时刻。

先是一个【斩钢闪】,然后【踏前斩】靠近敌人。

A接【斩钢闪】,随后亚索的身上飘起一阵虚无缥缈,但极具威慑力的风。

再一个【踏前斩】接平A,随后EQ同时摁。

将敌人吹起,再接【狂风绝息斩】以及“好礼哈撒同!”

最后落地一个【斩钢闪】,完美收尸。

:坏了,我已经颅内高潮了是怎么回事?

:这些技能念起来真的好有感觉啊。

:我也不懂,这究竟是怎么回事,可.....可就是很有感觉!