返回第三十章 伊吹朱点(2 / 2)起源:格林神话首页

凑上前去后,赫然发现,其中一个正是刚刚那位被熊袭击的少女。

“这么说,西边真的有头吃人的凶兽?”

“这可怎么活啊?前脚来了掳人的狂徒,后脚跟着吃人的恶兽……”

“老天可开开眼吧!难道我们的日子还不够苦吗?”

几人说话的声音很小,就像害怕被谁听到似的。即便是怨天尤人的话,那音量也跟自言自语没什么两样。

“嘿!姑娘没事儿啊?”格林轻松地跟那少女打了个招呼,然后向其馀几个中老年人问道:“老同志们,你们有没有食物和淡水?”

格林愉快的声音却像突然响起的雷鸣一般,吓了几人一大跳。

“啊!你没死……我是说…谢谢您刚刚的帮忙,”少女脸上闪过一瞬间的惊恐,但观察了半晌格林的脸色后,压下了自己的恐惧,故作镇定地向格林介绍道:“你可以叫我香,村里的裁缝。”——‘香’音同‘香织’。

“这位是我刚刚跟你们说的,从熊口中救下我的壮士。”

听见香的介绍,她身后的身形魁梧的男人走上前来说道:“我是平田匠,香的父亲,村里的田都由我看管。这位则是村长福寿丸。”他指向旁边一位拄着拐杖的老人,“还有井男,打井和掘穴等工作的负责人。”以及一位双颊凹陷,一脸惨白憔悴的乾瘦男人。

格林已经大致上了解,自己现在应该是在日本古代的某个地方。但他仍然对这些人的称呼方式感到一阵怪异——他们明显是没有姓氏的,甚至可以说连真正的名字都没有,这些人就只是用自己在村中的职能或年龄来作为称呼。

按照格林的对日本历史粗浅的认识,鎌仓晚期时,平民百姓就已经开始有了田中、井上、山口,这类略显随便的姓氏了。平民没名没字的情况应该只存在于西元一千两百年之前。

“我是李格林,你们可以叫我格林。”格林介绍道。

“哈——?”“……?”

几人对李格林名字的奇怪发音感到莫名其妙,看来这些人并没有接触过“西方”国家的人。

平田匠等人面有难色,还是不知道该如何正确地称呼格林。

“大人,您的名讳……?”老村长福寿丸则有些迟疑地问道,他似乎听说过这种发音的名称。

“老爷子,您听说过遣唐使不?”格林试探道。

——遣唐使,顾名思义,由日本政府派往大唐的使节,主要任务除了加深两国关系外,更多的在于吸收学习唐朝的制度与文化。

“恩——是有这个词儿……不过那已经是咱们祖辈的事了,上百年前就已经没有遣唐使啦!我甚至听人说过,西方的唐国都已经没了!”福寿丸捻着胡须回忆道。

“啊,现在叫宋朝!我就从那儿来的!”格林拍掌笑道。

几个村民面面相觑,只有福寿丸若有所思地回答道:“宋朝,好像确实听行商提起过……”