回旅店的路上,提蒙斯构思着如何给伊莎贝拉写回信。但到达“塞勒姆行人”时,他发现老板马尔温正与一个身穿土耳其长袍、戴眼镜的瘦削男人在一起等他。
陌生的男人慵懒地倚着柜台,手臂上挎着一个小布兜,双手交叉在一起,一只手无聊地摸索着手腕上的手镯与戒指,同时上上下下打量着过往的行人。
“您终于回来了!我们专门在这里等您——这位是希梅尼兹先生,我上次和您说过没有?我有点想不起来了!希梅尼兹先生也是西班牙人。”
马尔温向提蒙斯介绍道。
“真想不到能在这种地方见到来自家乡的人!漂泊在外,此刻真是倍感亲切!”
希梅尼兹用西班牙语对提蒙斯问候。
提蒙斯想起来了,他就是上回马尔温说到的那个摩尔人,隐居在塞勒姆写什么骑士小说。
他以西班牙语回复:“幸会,先生,很高兴能在这里听到家乡的语言!”
希梅尼兹看起来年纪大约三十多岁,但面相却十分老成,他做了个请的手势,表示自己要与提蒙斯喝两杯,马尔温赶快招呼伙计上酒。
提蒙斯本想着上楼去给伊莎贝拉写信,但见他如此热情,也不好立即回绝,因而半推半就地入了座。
“不知道马尔温先生是怎么描述我的?”
希梅尼兹挑起了话题。
“呃……老板说您是作家,怀才不遇的那种作家。”
提蒙斯心里自有分寸,不想谈论希梅尼兹的信仰问题。
“哈哈哈哈!说得好,怀才不遇!但其实也没有那么悲惨,您也看得出来,我的物质生活还算宽裕,可以穿土耳其长袍,还有手镯和戒指——我挺喜欢这颗叫做‘猫眼’的宝石的,据说它来自一位北非的贵族……”
希梅尼兹从袍服的袖子中伸出手,将戒指上一颗大约有小指指甲盖大小的绿宝石展示给提蒙斯看。
提蒙斯并不懂宝石鉴赏,看不出究竟好在哪里,于是便泛泛地赞赏了一番:“您是怎么弄到的?”
“问得好!这就要说到我在格拉纳达的时候了!当时有个人自称是摩洛哥的王室后裔,在赌场上运气不好,急需用钱,所以想要当了这枚戒指。典当行的老板不知道是个不识货的笨蛋,还是想趁机压价,报的价格简直是彻头彻尾的侮辱。我看不过去,自然就伸出了援手,再后来嘛……”
“他的好运气还是没来?”
“没错,先生!没错!上帝不会总是眷顾一个人,更别说是摩洛哥人了!”
这话从一个摩尔人嘴里说出来总感觉怪怪的,提蒙斯心想,希梅尼兹祖上不也有北非血统吗?
他尴尬地笑了笑:“但愿王室后裔先生不要误入歧途太深。”
“当然!从那以后我就再也没在赌场附近见过他,想必他一定是幡然醒悟,离开泥潭了——不过这就扯远了,我本来是要说,不知道你对我的作品是否感兴趣?”
“也许会的,先生,马尔温老板说您写的是‘骑士小说’?但我还不曾有幸拜读过——”
“我就知道你会这么说!”
希梅尼兹从桌上的布袋子中取出一本装帧精美的大书,书名是哥特体大写、泛着亮光的黑色英文大字: