第三章地名牌
杰克老兄不时撩撩自己的前额金色秀发,眼睛不时斜瞄着金发妹中部地区,这哥们性取向应该是没有问题了,
而两名黑人则相对言语极少,黑姑娘只是点了点头算是打过招呼,并对梦露的意见表示赞同,头顶的ID就比较奇怪了,
黑姑娘叫
jyjyyjjy,
还有一个更奇怪,
06papa打窝,
好家伙,估计不知道是哪国的语言翻译过来变得奇了怪的。
大家伙结伴同行,出了草地,远远眺望,就看得到镇里了,街上很是落后,还是泥泞的土路,以木材建筑为主,最高的一栋建筑则是教堂的钟楼,走进小镇,一张普普通通的木牌子,稍显破旧,但年代感觉很是久远了,半斜插在草地上,而上面写着,欢迎来到牛角镇,一个在普通不过的地名牌,但背面却写着一段话,像是锐器刻写的。
just a headsup:
Young traveler, the great gods are never pleasant, are they? Remember, only mortals, not higher beings, can resist, let alone those who do not all into the category o mortals, are as weak as a quail's egg. One last thing. Who knows whose game this is? God? Or are you little partridges? To Hell with it, deceiver, you have sealed the great vango in this town, tricked me into taking my throne, I'll do what I want, and die.
但十分奇怪的是,这一段话没有被翻译。
温馨提示:
年轻的旅行者,伟大的神从来不讨喜,不是吗?记住,凡人可以抵挡的,只有凡人,而不是高位生命体,更何况没有脱离凡人范畴的,都弱的像个鹌鹑蛋。最后提一点,鬼知道这又是谁的游戏?神吗?还是诸位小鹌鹑?见鬼去把,欺诈者,你把伟大的凡戈封印在这个小镇,骗取了我的神位,我想怎么做就怎么做,去死。
“咳咳,大家都听我说,我觉得,这应该是一个线索。”
杰克撩了撩头发,故作帅气的说道,
十套房则阴阳怪气道:
“对我们觉得这个游戏写这段话就是为了好玩,只有你发现了。你好棒棒喔。”
这时的杰克志得意满,似乎在美人面前秀了把智商又被同伴夸奖很高兴。但这个夸他的黄种人表情奇怪又觉得有些不对劲,可是话语翻译过来是夸他没错呀,杰克船长带着一脸的问号。
翰爷则思索了会,说道:
“可以看见这段话讲到的就几个重点,第一,
“神不讨喜”,
这句很简单,就是一开始见到的神对我们来说未必只是一个新手指导员,也许他不怀好意。”
两位黑人赞同的点了点头,十套房先生又献宝似地抽出板砖
“没错,我看那老头也不像好人,贼眉鼠眼的。”
一边掂量着板砖,一边恶狠狠道:
“等老子变强,我非得给他来两下子,还敢恐吓我,哼哼。”
翰爷翻了个白眼,不快道:
“别打断我装...哦不,说话。
“只能抵挡凡人”
就比较通俗易懂了,我们的能力还很弱。只能欺负欺负平民类似的角色,小混混都打过,更可能遇见超自然事件说不定会立刻暴毙。
“又是谁的游戏”,
如果直接翻译成我们进行的游戏的话,则显得太过牵强,这句我并不明白,
“欺诈者”
则很明显讲的是我们的镇关神先生,按照常理来说一个地方只有一个神,
而“骗取神位”,则证明了我的猜测,